Среда, 25.06.2025, 07:37

Приветствую Вас Гость | RSS
Lectus (лат. избранные)
ГлавнаяРегистрацияВход
[ Новые сообщения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Заявка
ENISEYAДата: Понедельник, 19.05.2008, 19:03 | Сообщение # 16
Бывалый
Группа: Lectus
Сообщений: 34
Репутация: 9
Статус: Offline
я тоже ЗА!) тем более что из светлых в клане только Оля и я)
 
KinkanДата: Понедельник, 19.05.2008, 19:39 | Сообщение # 17
Любопытный
Группа: Lectus
Сообщений: 11
Репутация: 1
Статус: Offline
Спасибо)
Кстати, про Хулиганов: возможно мы говорим про разные кланы, так как тот, в котором была я, был создан месяца 2.5 назад)

Добавлено (19.05.2008, 19:39)
---------------------------------------------
Мдя... Все чаще убеждаюсь, что справочникам по цветоводству доверять нельзя angry У мя написано: в переводе с японского кинкан - "золотое яблоко", в Китае называют еще "кумкват", а латинское - Fortunella. Что то зубом не хочется быть biggrin , так что буду все равно МАНДАРИНКОЙ)))

 
NeutronДата: Понедельник, 19.05.2008, 20:29 | Сообщение # 18
Бывалый
Группа: Lectus
Сообщений: 22
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Topani)
Вот только с переводом ты немного ошиблась. Слово Кинкан, состоит из 2-х ироглифов. На первом месте стоит ироглиф кин - золото (жалко я вам нарисовать его не могу) на второе место можно поставить я точно не помню 4 и 5 ироглифов которые в онном чтении читаются как кан - это зуб, кольцо, издание (книжное) и что то еще. А вот явлоко по японски Ринго. Так что кинкан можно перевести как: Золотой зуб, Золотое кольцо, Бестселлер и тд.... Но уж точно ни как золотое яблоко.

"Это привлекательное вечнозелёное цитрусовое деревце рода Фортунелла японцы называют "кинкан", что в переводе означает "золотой апельсин", а китайцы - "кумкват" ("золотое яблоко")."
В инете других переводов не нашел, скорее всего кинкан просто неразделимое словосочетание и других значений у него нет wink

Сообщение отредактировал Neutron - Понедельник, 19.05.2008, 20:30
 
ksanaДата: Понедельник, 19.05.2008, 22:06 | Сообщение # 19
Наш человек
Группа: Lectus
Сообщений: 46
Репутация: 8
Статус: Offline
Флористы, блин)))) Я тож ЗА! Даёшь половину девчат в клане. Вот где у нас были мужчины, так нет, выпустили их древние женщины))))

 
TopaniДата: Понедельник, 19.05.2008, 22:45 | Сообщение # 20
Опытный
Группа: Lectus
Сообщений: 109
Репутация: 2
Статус: Offline
Quote (Neutron)
В инете других переводов не нашел, скорее всего кинкан просто неразделимое словосочетание и других значений у него нет

Я интернетом не перевожу, я перевожу своей головой. И как же оно не разделимое если ты говоришь что - золотое яблоко. Я тут вижу 2 слова.

Все японские слова состоят из основы + хироганой пописывается падежное окончание или же сложно-составное слово состояшее не из одной основы. В данном случае второе. А чтобы точно прочитать слово мне надо мне нужно видеть второй иероглиф. Все возможные комбинации я уже писал. Яблака там быть не может. Я же писал как звучит яблоко по японски.


Учится, учится и еще раз учится. В.И.Ленин
 
xaragornxДата: Понедельник, 19.05.2008, 23:26 | Сообщение # 21
Знаток
Группа: Lectus
Сообщений: 158
Репутация: 6
Статус: Offline
Ребят,я конечно всё понимаю!))),но давайте не будем загоняться по етому поводу....Будь ета девушка хоть яблоком,хоть зубом,хоть мандарином....Главное чтоб человек был хороший,а остальное приростёт)))....(и всё таки МАНДАРИНКА круче звучит wink )Я ЗА!))

Идущий на смерть приветствует тебя!!!

Дуалисты особый класс, дуалисты это не профессия, это синдром!!!
 
NeutronДата: Понедельник, 19.05.2008, 23:42 | Сообщение # 22
Бывалый
Группа: Lectus
Сообщений: 22
Репутация: 1
Статус: Offline
Quote (Topani)
Я интернетом не перевожу, я перевожу своей головой. И как же оно не разделимое если ты говоришь что - золотое яблоко. Я тут вижу 2 слова

Верю, что ты хорошо разбираешься в японском языке, чем не упустил возможность блеснуть, даже не предположив, что сравнение ника девушки с «золотым зубом» может оказаться для нее обидным. А на счет неразделимого словосочетания, думаю, ты меня не правильно понял. Приведу пример: «морская звезда» - морское животное, если перевести слова «морской» и «звезда» по отдельности и слепить, то получится скорее космическое тело под водой, а не истинное значение этого словосочетания.
Quote (xaragornx)
Ребят,я конечно всё понимаю!))),но давайте не будем загоняться по етому поводу....Будь ета девушка хоть яблоком,хоть зубом,хоть мандарином....Главное чтоб человек был хороший,а остальное приростёт)))....(и всё таки МАНДАРИНКА круче звучит)Я ЗА!))

Наташа оч хороший человек, но и она, бывает, обижается на такие мелочи)
P.S. извиняюсь за оффтоп
 
KinkanДата: Понедельник, 19.05.2008, 23:43 | Сообщение # 23
Любопытный
Группа: Lectus
Сообщений: 11
Репутация: 1
Статус: Offline
Topani, я тебя в очередной раз разочарую, но зубом быть категорически не согласна! Согласись, справочники тоже не дураки писали! wink И вообще, хватит мой ник обсуждать! Обидно ведь
 
TopaniДата: Понедельник, 19.05.2008, 23:51 | Сообщение # 24
Опытный
Группа: Lectus
Сообщений: 109
Репутация: 2
Статус: Offline
Ну простите меня если чем то обидел.....

Я просто хотел растолковать как оно есть на самом деле, а не так как дядька сказал и милион поверили...

П.С. Да и на будущее, в клане лучше не обижатся ни на что и ни когда..... В противном случае это обернется катастрофой.....


Учится, учится и еще раз учится. В.И.Ленин

Сообщение отредактировал Topani - Вторник, 20.05.2008, 00:07
 
DarkMariaДата: Вторник, 20.05.2008, 00:15 | Сообщение # 25
Завсегдатай
Группа: Lectus
Сообщений: 325
Репутация: 14
Статус: Offline
ой ты на него перестанешь обижаться как только немного у нас побудешь))))) особенно если затронута тема аниме и японского tongue
А вообще как я поняла отличная девушка, так что за=)
 
dobryakДата: Вторник, 20.05.2008, 08:28 | Сообщение # 26
Опытный
Группа: Старейшины
Сообщений: 117
Репутация: 7
Статус: Offline
Quote (ksana)
Даёшь половину девчат в клане. Вот где у нас были мужчины, так нет, выпустили их древние женщины))))

/target ksana ==> kill

Добавлено (20.05.2008, 08:28)
---------------------------------------------

Quote (Kinkan)
Общительная, настойчивая

ешо один флудер в кланЧат cool

конечно ПРОТИВ!!!!!!!! так... ради разнообразия, а то как девушка, так принимают без разговоров (всё равно примут) biggrin


ОРчиК
 
MaybeДата: Вторник, 20.05.2008, 08:29 | Сообщение # 27
Коренной житель
Группа: Администраторы
Сообщений: 570
Репутация: 41
Статус: Offline
Не вижу препятствий, чтобы взять с испытательным сроком на пару неделек. Вечером пм Odinoki.

Принята с испытательным сроком 2 недели.


То, что не убивает, делает нас сильнее...
 
  • Страница 2 из 2
  • «
  • 1
  • 2
Поиск:


Copyright MyCorp © 2025Бесплатный хостинг uCoz